ИСККРА представляет календарь праздничных и памятных дат на июль 2025 года

7 – День воинской славы России — День победы русского флота в Чесменском сражении (1770 год)

РФС утвердил состав участников нового сезона Российской премьер-лиги

В РПЛ в новом сезоне выступят «Краснодар», «Зенит», ЦСКА, «Спартак», «Динамо» Москва, «Локомотив», «Рубин», «Ростов», «Акрон», «Крылья Советов», «Динамо» Махачкала, «Ахмат», «Балтика», «Торпедо», «Сочи», «Нижний Новгород»

Солнечная активность переживает спад. Следующий пик наступит только в 2034 году

В тоже время риски крупных вспышек на Солнце и магнитных бурь на Земле сохранятся еще два-три года

Температура в 2025-2029 годах останется на высоком уровне

"Глобальные климатические прогнозы показывают, что в ближайшие пять лет температура, как ожидается, останется на рекордном уровне или приблизится к нему, что увеличит климатические риски и воздействие на общество, экономику и устойчивое развитие", – сказано в документе

Газопровод "Волхов – Мурманск" введут в эксплуатацию до 2030 года

Президент России Владимир Путин поручил подготовить предложения по актуализации положений указов об основах государственной политики в Арктике и стратегии развития Арктической зоны. Перечень поручений по итогам рабочей поездки президента РФ в Мурманск 27 марта 2025 года опубликован на сайте Кремля

Сегодня – День военного переводчика. Какие языки наиболее востребованы сейчас

Одним из самых востребованных языков для российских военных переводчиков сегодня является украинский, такие специалисты нужны для обеспечения нужд СВО, и в дальнейшем спрос на них будет только расти, заявил вице-президент Лиги военных дипломатов, бывший военный переводчик Владимир Винокуров.

В России 21 мая отмечается День военного переводчика.

Переводами с украинского в ходе СВО сегодня занимаются в том числе специалисты из группы военных советников "Царские волки". В рамках их инициативы были переведены и выложены в сеть военные методички украинских войск, составленные с учетом военной науки стран НАТО.

Военный дипломат подчеркнул, что само появление Военного института иностранных языков (ВИИЯ) в 1940 было связано с будущими боевыми задачами – уже тогда СССР рассматривал перспективу вступления в войну с нацистской Германией.

Винокуров подчеркнул, что специалисты с украинским языком, несмотря на его схожесть с русским, всегда были нужны и в мирное время. Такие переводчики требовались для заверения подлинности переводов дипломатической переписки.

"До начала спецоперации у нас сохранялись дипломатические отношения с Украиной. Несмотря на то, что противоположная сторона прекрасно знала русский, при обмене документами переводы требовалось заверять переводчикам.

Говоря о других востребованных языках, Винокуров отметил, что с учетом деградации отношений Москвы с Западом и ее "разворота на Восток" сегодня растет потребность в специалистах со знанием китайского, корейского, а также языков стран Юго-Восточной Азии.

Бывший дипломат также указал на необходимость изучения японского языка, поскольку именно Токио в перспективе рискует стать противником Пекина и Москвы в регионе.

По мнению Винокурова, профессия военного переводчика за десятилетия не претерпела значительных изменений – требования к таким специалистам остаются такими же, как и во времена СССР. В то же время эксперт указал на необходимость осваивать новую лексику, которая постоянно появляется по мере развития технологий и меняющейся политической обстановки.

 

 


Назад