6 июня 2025 08:28
6 июня – День русского языка. Достижения и проблемы
6 июня, в день рождения великого русского поэта, основоположника современного русского литературного языка Александра Сергеевича Пушкина, в России и в мире отмечается День русского языка.
Решение о проведении Дня русского языка, как одного из официальных языков ООН, было впервые принято в 2010 году, накануне Международного дня родного языка.
6 июня 2011 года Президент России Дмитрий Медведев подписал указ о ежегодном праздновании Дня русского языка в России.
Русский – один из крупнейших языков мира. Согласно данным Института русского языка имени А.С. Пушкина, по числу говорящих на нем русский язык занимает девятое место – на нем говорят более 255 миллионов человек. В целом по популярности и распространению русский язык занимает пятое место в мире среди глобальных языков. По числу международных организаций, считающих русский официальным, он занимает четвертое место; по числу научных публикаций – пятое; по количеству СМИ, выходящих на языке, – шестое; по числу пользователей интернета русский язык – девятый. По числу сайтов на русском языке он занимает второе место после английского.
Важное положение русский язык занимает на постсоветском пространстве. В использовании русского в государственно-общественной сфере лидируют Белоруссия, Казахстан и Киргизия. По представленности образования на русском языке – Южная Осетия, Белоруссия, Абхазия и Киргизия. В сфере культуры первые – Белоруссия, Казахстан и Таджикистан. Тройка лидеров в общем рейтинге распространения русского языка в СНГ: Белоруссия, Казахстан и Киргизия.
Федеральное агентство по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество), созданное указом президента РФ в 2008 году, совместно с посольствами, научными и образовательными организациями ежегодно проводит различные мероприятия, направленные на популяризацию русского языка и стимулирование интереса к его изучению, а также повышение уровня его преподавания в странах пребывания.
Концепцию государственной поддержки и продвижения русского языка за рубежом президент России утвердил в ноябре 2015 года. В том же году президентом РФ была утверждена Концепция "Русская школа за рубежом".
По разным оценкам, русскоязычная диаспора в мире насчитывает около 25-30 миллионов соотечественников.
Мероприятия ко Дню русского языка проходят по всему миру. Активное участие в них принимают коллективы фонда "Русский мир" в университетах и других образовательных заведениях Казахстана, Киргизии, Польши, Словакии, Болгарии, Испании, Китая, Монголии, Аргентины, Эквадора, Греции, Германии, Сирии и других стран.
С 2020 года проходит всероссийская акция "Декламируй", в ходе которой ее участники читают стихи Александра Пушкина.
С 2015 года ежегодно в Москве проходит книжный фестиваль "Красная площадь" – главное литературное событие страны. В программе – встречи с писателями, иллюстраторами, переводчиками, издателями.
Конечно, русский язык, как и все другие, меняется со временем, уточняются и дополняются правила его написания и произношения, синтаксические особенности и даже алфавит. Но эти изменения, я бы сказал, носят непринципиальный, косметический характер. Главным остается его выразительность, певучесть, способность за счет многозначности (полисемии) передавать всевозможные смысловые и речевые оттенки, человеческие эмоции. По сравнению со многими другими языками он и для слуха приятен.
Пожалуй, больше всего изменяется словарный запас языка – за счет заимствований из других. Но это давнишняя объективная мировая тенденция, и с ней ничего не поделаешь. Вслед за некоторыми фантастами я уверен, что в далеком-далеком будущем человечество, если не уничтожит само себя, будет говорить на одном языке – не искусственном типа эсперанто, а сложившимся постепенно, за счет ассимиляции языковой практики. Думаю, что в нем будет немало русских корней.
Развею попутно заблуждения, что только русский язык впитывает в себя иностранную лексику. Возьмем самый распространенный английский. Вот примеры его заимствования русских слов в разные времена:
boyar (боярин), voivoda (воевода), tsar (царь), muzhik (мужик), starlet (стерлядь), rouble (рубль), copeck (копейка), pood (пуд), kvass (квас), shuba (шуба), vodka (водка), samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки), telega (телега), soviet (советский), udarnik (ударник), komsomol (комсомол), activist (активист), bortsch (борщ), borzoi (борзая), crash (крах), dacha (дача), kalashnikov (калашников), karakul (каракуль), russian roulette (русская рулетка), russian salad (винегрет, русский салат), sputnik (спутник) и многие-многие другие.
Конечно, в русский язык попадает много неоправданных заимствований. Я не сторонник замены слова «галоши» на «мокроступы», но объясните мне, чем слово «контент» лучше русского «содержание»? Таких примеров – тьма.
На эту тему в свое время хорошо высказался Президент России Владимир Путин.
"Нужно избегать излишней латинизации нашего языка. Особенно сейчас обращаю внимание руководителей регионов – когда приезжаешь в какой-то город, сразу виден уровень культуры местного чиновничества, если на каждом углу у нас все названия различных учреждений, рекламы, исключительно латинскими буквами. Мы в какой стране живем?" – сказал он на заседании Госсовета. И добавил – "Все хорошо в меру".
С чиновниками – вообще просто беда. Такое ощущение, что они специально готовят документы на языке, который должен быть непонятен для нормальных людей.
Недавно специалисты Высшей школы экономики (ВШЭ) выяснили, что язык российских законов в десять раз (!) сложнее литературного русского.
Институт государственного и муниципального управления ВШЭ провел исследование, чтобы оценить сложность языка, которым написаны российские законы. Авторы пришли к выводу, что язык этот с каждым годом усложняется, один из его основных недостатков – пассивность: в нем слишком мало используются глаголы. Ученые также критикуют законодательный язык за отказ от емких сокращений для громоздких понятий. Кроме того, тексты становятся все многословнее: по сравнению с 1991 годом законы стали примерно в 2,5 раза длиннее.
Во время исследования специалисты проанализировали 592 закона и разработали индекс сложности. По его параметрам они сравнили российские законы с "Анной Карениной" Льва Толстого, современными "Географ глобус пропил" Алексея Иванова, "Текст" Дмитрия Глуховского и "Авиатор" Евгения Водолазкина, а также с "Критикой чистого разума" Иммануила Канта.
"Законы написаны таким образом, что трудночитаемы даже для практикующих юристов", – считает замдиректора Института ВШЭ Сергей Плаксин. По его словам, "77 законов – сложнее текстов Иммануила Канта, которые изучают в аспирантуре. Простым гражданам разобраться в том, что написано, практически невозможно".
Авторы исследования считают, что законодателям следует утвердить методические рекомендации для подготовки законопроектов с нормативами по синтаксису и сверять с ними каждый законопроект.
Работники правоохранительных органов вообще пишут и говорят на каком-то профессиональном сленге, зачастую не переводимом на русский язык. Здесь в почете трафаретные фразы, неграмотные с точки зрения русского языка словесные обороты, что такое пунктуация, они, похоже, вообще не знают. Поневоле приходишь к мысли, что в полиции, прокуратуре и следственном комитете работают поголовно одни бывшие школьники-троечники. Не выручают их и пресс-службы, видимо, они повязаны какими-то инструкциями, что и как можно говорить, а что и как нельзя. Вот ничего и не говорят, кроме двух-трех вызубренных фраз.
В Министерстве образования (ныне – просвещения) несколько лет назад решили внести свою лепту в русский язык. Кому-то взбрело в голову заменить в документах и на практике всем понятное слово «учащиеся» на «обучающиеся». В сложившейся традиции русского литературного языка новация требует уточнения: обучающиеся – где? Этот новаторский зуд направить бы на реальные дела…
Журналисты в большинстве своем как «попки» повторяют эту тарабарщину. Более того, они переносят чиновничьи канцеляризмы в общение с читателями и зрителями. Посмотрите на бегущую под телекартинкой строку в новостях, скажем, ГТРК «Мурман». В названиях учреждений, должностей официальных лиц вы увидите аббревиатуры «СОШ», «ГОБОУ», «МОЦДО», «ДОУ» и десятки других, пристегнутых к понятным названиям. СОШ – это средняя образовательная школа, ГОБОУ – государственное областное бюджетное образовательное учреждение, МОЦДО – Мурманский областной центр дополнительного образования, ДОУ – дошкольное образовательное учреждение. Если вы напишите «школа № 5», «детский сад № 17» или «центр «Лапландия» – это будет менее понятно? Бред какой-то.
О «муниципальных образованиях». У чиновников и журналистов это словосочетание не сходит с уст. Я лично, и думаю, многие меня поддержат, живу в Мурманске, а не в «муниципальном образовании Мурманск», и не хочу жить ни в каком «образовании», с этим словом возникают совсем другие и не лучшие ассоциации. Где-то понятия «муниципальное образование», «муниципалитет» употребимы, но это редчайшие случаи, они ведь только указывают на статус города, района, поселка или села, а не на его географическое название.
И еще. Сейчас часто говорят «Я живу в городе Москва». Неправильно! Есть такое правило в русском языке: название географического объекта, употребленное в функции приложения с родовыми географическими терминами «город», «село», «деревня», «река» и тому подобное согласуется с определяемым словом, то есть склоняется. Таким образом, правильно говорить: «Я живу в городе Москве». И не как иначе. С таких мелочей начинается уважение к родному языку.
Вот такие наболевшие откровения вызвал у меня сегодняшний праздник – День русского языка. Может быть, потому что я филолог, а профессиональную подготовку получил в Мурманском государственном педагогическом институте, она у нас была блестящей, лучшей в стране.
Михаил Демин, член Союза журналистов России