За последние 60 лет зима в российской Арктике стала короче

Зима в российской Арктике стала короче за последние 60 лет, она наступает на 3-10 дней позже и заканчивается на 5-10 дней раньше

Гидрометцентр оценил вероятность появления снега на майских праздниках

Появление снежного покрова в центре европейской части России на майских праздниках, как в прошлом году, маловероятно, однако в апреле снег еще обязательно будет, сообщил Роман Вильфанд

ИСККРА представляет календарь праздничных и памятных событий на апрель 2025 года

19 – День принятия Крыма, Тамани и Кубани в состав Российской империи

О пике солнечной активности в 2025 году

"В целом, мы ожидаем, что войдём в будущий год примерно на текущем уровне, далее с января по март-апрель мы допускаем постепенное усиление активности на 10-20% по отношению к средним уровням 2024 года с выходом на пик в конце весны – начале лета. Пиковые значения вспышек могут быть на уровне X10. Более высокие значения на данный момент выглядят маловероятными", – рассказал учёный

Сегодня – День военного переводчика. Какие языки наиболее востребованы сейчас

Одним из самых востребованных языков для российских военных переводчиков сегодня является украинский, такие специалисты нужны для обеспечения нужд СВО, и в дальнейшем спрос на них будет только расти, заявил вице-президент Лиги военных дипломатов, бывший военный переводчик Владимир Винокуров.

В России 21 мая отмечается День военного переводчика.

Переводами с украинского в ходе СВО сегодня занимаются в том числе специалисты из группы военных советников "Царские волки". В рамках их инициативы были переведены и выложены в сеть военные методички украинских войск, составленные с учетом военной науки стран НАТО.

Военный дипломат подчеркнул, что само появление Военного института иностранных языков (ВИИЯ) в 1940 было связано с будущими боевыми задачами – уже тогда СССР рассматривал перспективу вступления в войну с нацистской Германией.

Винокуров подчеркнул, что специалисты с украинским языком, несмотря на его схожесть с русским, всегда были нужны и в мирное время. Такие переводчики требовались для заверения подлинности переводов дипломатической переписки.

"До начала спецоперации у нас сохранялись дипломатические отношения с Украиной. Несмотря на то, что противоположная сторона прекрасно знала русский, при обмене документами переводы требовалось заверять переводчикам.

Говоря о других востребованных языках, Винокуров отметил, что с учетом деградации отношений Москвы с Западом и ее "разворота на Восток" сегодня растет потребность в специалистах со знанием китайского, корейского, а также языков стран Юго-Восточной Азии.

Бывший дипломат также указал на необходимость изучения японского языка, поскольку именно Токио в перспективе рискует стать противником Пекина и Москвы в регионе.

По мнению Винокурова, профессия военного переводчика за десятилетия не претерпела значительных изменений – требования к таким специалистам остаются такими же, как и во времена СССР. В то же время эксперт указал на необходимость осваивать новую лексику, которая постоянно появляется по мере развития технологий и меняющейся политической обстановки.

 

 


Назад