Евгения Медведева анонсировала свое ледовое шоу в стилистике 2000-х годов

Шоу состоится 13 сентября на московской "ЦСКА Арене". В его рамках трибуны будут переделаны в танцпол, а выступления на льду будут сопровождаться композициями 2000-х годов, которые будут исполнены их авторами вживую

XIX Съезд КПРФ принял резолюцию о признании доклада Хрущева о Сталине ошибочным

Принятая резолюция связана с восстановлением полноты исторической справедливости в отношении Иосифа Сталина

ИСККРА представляет календарь праздничных и памятных дат на июль 2025 года

22 – На широте Мурманска заканчивается Полярный день

Солнечная активность переживает спад. Следующий пик наступит только в 2034 году

В тоже время риски крупных вспышек на Солнце и магнитных бурь на Земле сохранятся еще два-три года

Температура в 2025-2029 годах останется на высоком уровне

"Глобальные климатические прогнозы показывают, что в ближайшие пять лет температура, как ожидается, останется на рекордном уровне или приблизится к нему, что увеличит климатические риски и воздействие на общество, экономику и устойчивое развитие", – сказано в документе

Сегодня – День военного переводчика. Какие языки ныне наиболее востребованы

Одним из самых востребованных языков для российских военных переводчиков сегодня является украинский, такие специалисты нужны для обеспечения нужд СВО, и в дальнейшем спрос на них будет только расти, заявил вице-президент Лиги военных дипломатов, бывший военный переводчик Владимир Винокуров.

В России 21 мая отмечается День военного переводчика.

Переводами с украинского в ходе СВО сегодня занимаются в том числе специалисты из группы военных советников "Царские волки". В рамках их инициативы были переведены и выложены в сеть военные методички украинских войск, составленные с учетом военной науки стран НАТО.

Военный дипломат подчеркнул, что само появление Военного института иностранных языков (ВИИЯ) в 1940 было связано с будущими боевыми задачами – уже тогда СССР рассматривал перспективу вступления в войну с нацистской Германией.

Винокуров подчеркнул, что специалисты с украинским языком, несмотря на его схожесть с русским, всегда были нужны и в мирное время. Такие переводчики требовались для заверения подлинности переводов дипломатической переписки.

"До начала спецоперации у нас сохранялись дипломатические отношения с Украиной. Несмотря на то, что противоположная сторона прекрасно знала русский, при обмене документами переводы требовалось заверять переводчикам.

Говоря о других востребованных языках, Винокуров отметил, что с учетом деградации отношений Москвы с Западом и ее "разворота на Восток" сегодня растет потребность в специалистах со знанием китайского, корейского, а также языков стран Юго-Восточной Азии.

Бывший дипломат также указал на необходимость изучения японского языка, поскольку именно Токио в перспективе рискует стать противником Пекина и Москвы в регионе.

По мнению Винокурова, профессия военного переводчика за десятилетия не претерпела значительных изменений – требования к таким специалистам остаются такими же, как и во времена СССР. В то же время эксперт указал на необходимость осваивать новую лексику, которая постоянно появляется по мере развития технологий и меняющейся политической обстановки.


 

 


Назад